Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
Vida
Claude-Marie Gattel nació en Lyon, en 1743 y murió en Grenoble, en 1812. Estudió con los jesuitas en su ciudad y más tarde en París, donde fue nombrado doctor en la Facultad de Teología en 1764 antes de trasladarse a Grenoble.
Fue un personaje destacado en la sociedad de su época. Enseñó filosofía o gramática (entre otras materias) en diversas ciudades (Lyon, París, Grenoble), ejerció también cargos en el Parlamento de Grenoble y fue miembro de la Sociedad de las Ciencias y Artes de esta ciudad y de la Academia de Lyon. Favorable a las nuevas ideas que se estaban difundiendo, no ejerció ningún cargo relacionado con su estado de sacerdote.
En l’École centrale de Grenoble fue el profesor admirado y querido del escritor francés Stendhal, que le testimonia su reconocimiento y alude a su diccionario en su obra la Vie de Henry Brulard.
Hasta su muerte en 1812 trabajaba en una gran obra sobre la lengua francesa, reflejo de su gran interés por la reflexión sobre el lenguaje y las lenguas. Dejó muchos de sus libros en la Biblioteca Municipal de Grenoble, centro donde se conservan todavía algunos de sus manuscritos y variad documentación sobre él.Su actividad lexicográfica fue amplia y variada. Comenzó con el Nouveau dictionnaire espagnol et François, François et espagnol, avec l’interprétation latine de chaque mot (Lyon, Frères Bruyset, 1790; reeditado en 1803 con algunos añadidos, como indica expresamente en el título: "Nouvelle édition... enrichie 1) de l'indication de la prononciation respective de chaque mot... 2) d'un vocabulaire de mots nouveaux introduits depuis la Révolution... 3) d'un vocabulaire géographique..."; y tuvo su continuación con el Nouveau dictionnaire de poche français-espagnol et espagnol-français (Lyon, Bossange, Masson et Besson, 1798, con reediciones en Valencia, ese mismo año, y en París en 1806; y con un Dictionnaire de poche espagnol-anglais, Lyon, 1803).
Esto por lo que se refiere a lexicografía bilingüe; trabajó también en lexicografía monolingüe con la publicación de un Nouveau dictionnaire portatif de la langue française (Lyon, 1797), que más tarde amplió con el título de Dictionnaire Universel portatif de la langue française avec la prononciation, les étymologies, les synonymes, un relevé critique et raisonné des fautes échappées aux écrivains les plus célèbres, en 1813, y en 1827 con el título de Dictionnaire universel de la langue française. Tuvo numerosas reediciones y gran éxito.
Abarcó también otras parcelas en su Maître italien, ou Grammaire françoise et italienne de Veneroni (Avignon, Offray fils, 1800). Además, fue traductor de italiano y portugués. Una de sus traducciones más destacadas fue la de Mémoires de Sébastien-Joseph de Carvalho et Mélo, comte d'Oeyras, marquis de Pombal y, fuera del ámbito humanístico, publicó obras relacionadas con la vida y las fiestas de Grenoble y es autor asimismo de poesías.
Es un autor fundamental para la lexicografía francesa y específicamente para la bilingüe francoespañola. Sirva como prueba de su importancia el testimonio de Bernard Quemada, quien en su conocidísima y fundamental obra Les dictionnaires du français moderne, habla de él en más de cuarenta ocasiones, comentando extensamente, entre otras muchas cosas, algunas de sus teorías lexicográficas, expuestas en los amplios preliminares de sus repertorios (monolingües y bilingües).
Carmen Cazorla Vivas