ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

González de Mendoza, Nicolás (¿?-1761-1763-¿?)

Vida

No contamos con información sobre la vida de Nicolás González de Mendoza, autor de un diccionario bilingüe bidireccional en francés y español publicado en Madrid entre 1761 y 1763. El texto es de considerable extensión y consta de dos tomos: el primero, español-francés, titulado Diccionario general de las dos lenguas española y francesa e impreso en 1761; y el segundo, francés-español, dividido en dos volúmenes y con el título de Diccionario general de las dos lenguas francesa y española (1763).

En el repertorio de González de Mendoza, influenciado por el Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa (1705) de Francisco Sobrino (¿?-¿1734?), destaca la falta de sistematicidad en la ordenación alfabética y en el contenido de los artículos lexicográficos. Asimismo, y como adelanta en los preliminares de la obra, González de Mendoza trató de conseguir en su diccionario la mayor univocidad posible entre las voces de cada una de las lenguas; es decir, frente a la acumulación de varias voces equivalentes seguidas –como en otros repertorios–, el autor pretendió ofrecer únicamente la que más se asemejara en el otro idioma.

El limitado éxito de la obra, de la que solo se conoce una edición, estuvo condicionado por una mayor difusión de otros repertorios coetáneos como el conocido Nouveau dictionnaire espagnol-françois et latin [...] de Pierre de Séjournant (¿finales del s. XVII?-post 1759) –publicado dos años antes que el de González de Mendoza–, la edición de 1760 del mencionado diccionario de Sobrino, o el Sobrino aumentado o nuevo diccionario […] (1769) de François Cormon (¿?-1769-¿?).

Obra

  • Diccionario de las dos lenguas española y francesa, Andrés Ortega, Madrid, 1761-1763. 2 tomos en 3 vols.

Bibliografía

  • Bruña Cuevas, Manuel, «L’universalité du français dans les dictionnaires bilingues français-espagnol (1648-1815)», L'«universalité» du francais et sa présence dans la Péninsule Ibérique. Actes du colloque de la SIHFLES tenu a Tarragone (Université Rovira i Virgili) du 28 au 30 septembre 1995, Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou séconde, 18, 1996, págs. 51-61. 
  • Bruña Cuevas, Manuel, «La producción lexicográfica con el español y el francés durante los siglos XVI a XIX», Philologia Hispalensis, 22, 2008, págs. 37-111. 
  • Cazorla Vivas, Carmen, Lexicografía bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, 2002, págs. 177-192. 
  • Cazorla Vivas, Carmen, «Diccionarios en el siglo de las luces: el repertorio bilingüe de N. González de Mendoza (1761-1763)», en Campos Souto, Mar, Eva M.ª González Gonzáles y José Ignacio Pérez Pascual (eds.), La lexicografía bilingüe y didáctica: ayer y hoy, Servicio de publicaciones, Universidade da Coruña, A Coruña, 2008, págs. 29-40.
  • Cazorla Vivas, Carmen, Diccionarios y estudio de lenguas modernas en el Siglo de las Luces. Tradición y revolución lexicográfica en el ámbito hispano-francés, Liceus, Madrid, 2014.
  • García Bascuñana, Juan F., «Contribución al estudio de los diccionarios bilingües francés-español / español-francés: aproximación histórica y metodológica», en Forgas, Esther (coord.), Léxico y diccionarios, Universidad Rovira i Virgili, Valls, 1996, págs. 91-103.
  • García Bascuñana, Juan F., «González de Mendoza, Nicolás (?, ¿17..? – ?, ¿17..?)», en Juan F. García Bascuñana (ed.), Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX), en línea, 2016. 
  • Niederehe, Hans-Josef, «Les dictionnaires franco-espagnols jusqu'en 1800», Histoire, Épistémologie, Langage, 9:2, 1987, págs. 13-26, en concreto las págs. 22-23. 
  • Niederehe, Hans-Josef, «Les dictionnaires bilingues français-espagnol au XVIII siècle», en Barbara von Gemmingen y Manfred Höfler (eds.), La lexicographie française du XVIIIe au XXe siècle, Travaux de Linguistique et Philologie, 26, 1988, págs. 33-47.
  • Suárez Gómez, Gonzalo, La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles?, PPU, Barcelona, 2008. Editado, presentado y anotado por Juan F. García Bascuñana y Esther Juan Oliva.

Nerea Fernández de Gobeo

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 21/04/2025

BVFE currently contains 13292 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion