ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Martínez de Morentín, Pedro (ca. 1530-1594)

Vida

Pedro Martínez de Morentín fue un hebraísta y semitista español, activo en Francia durante la segunda mitad del siglo XVI. No está del todo claro cuál era exactamente su apellido, pues en la cabecera de sus obras siempre aparecía en latín, por lo que su traducción al romance ha variado en función del catálogo y es frecuente encontrarlo referenciado simplemente como Pedro Martínez. Por otro lado, cabe destacar que la reconstrucción de su periplo vital resulta particularmente complicada por dos motivos: en primer lugar, porque se desconocen la mayor parte de los detalles de su vida y, en segundo lugar, porque su semblanza biográfica se ha cruzado con la de un hugonote –también navarro, contemporáneo y de su mismo nombre, (aunque deben tenerse en cuenta los problemas relacionados con su apellido)– huido a Francia tras un auto de fe en 1582. Parte de la investigación considera que nuestro autor es ese hugonote, y otra parte lo descarta, aunque no se atreve a negar la posible filiación del hebraísta con la fe calvinista. Sea como fuere, Martínez de Morentín vio la luz en algún punto de Navarra (Pedro Martínez de Morentín, el hugonote huido, lo hizo en Arguedas, por lo que a veces aparece referenciada esta localidad de la Ribera navarra en particulares como el que nos ocupa) en torno a 1530 y en el seno de una familia hidalga y acomodada. Debido a los estrechos vínculos entre su tierra natal y la nación traspirenaica, y tal como era común entre la nobleza navarra de la época, el joven Pedro se educó en una institución francesa, en concreto, en el Colegio de los Lectores Reales de París. En la capital francesa residió durante largos años, dedicado a la enseñanza del latín, del griego y del hebreo. A continuación, desde 1572 hasta su muerte, ejerció como profesor de Hebreo en la ciudad costera de La Rochelle. Este hecho, constatado documentalmente, es el que se ha aducido para descartar su procesamiento en el mencionado auto de fe de 1582, que tuvo lugar en Logroño. Finalmente, Pedro Martínez murió en La Rochelle en 1594.
El trabajo de Martínez de Morentín en pro de la descripción de las lenguas hebrea y aramea fue más que notable y se difundió por Francia y otros países europeos (en especial, Alemania e Inglaterra), que no por España, y cosechó un gran reconocimiento. Hay que tener presente que durante el siglo XVI el conocimiento de la lengua hebrea llegó a formar parte de los planes de estudio de la mayoría de las universidades del continente, por lo que surgió una fuerte demanda de materiales descriptivos y pedagógicos. El primer trabajo del navarro, Grammatica hebreae libri duo (Martin Le Jeune, París), fue publicado en 1567, y reimpreso en esa misma ciudad y con el mismo sello editorial 13 años más tarde; con posterioridad, también lo fue en diversas imprentas flamencas. Ese texto fue traducido al inglés por John Udall (¿1560?-1592) y publicado en Leiden (F. Raphelengius, 1593) con el nombre de The Key of the Holy Tongue; así quedó convertido, como clara prueba del prestigio de Pedro Martínez, en la primera gramática de la lengua hebrea desde la inglesa. Establecido ya en La Rochelle, publicó en 1590 una nueva obra sobre el hebreo, mucho más didáctica que la anterior, titulada Grammaticae hebraea τεχνολοϒία, y una obra acerca de la lengua aramea, Chaldaea grammatica, quatenus ab hebraea differt. Ambos estudios fueron impresos por Jérome Haultin (¿?-1591-¿?), un profesional formado en Lyon y ducho en la composición de tipos hebreros. Solo un año más tarde, en 1591, otro impresor, Hercule François (¿?-1591-1597-¿?), se hizo con los derechos de los dos trabajos anteriores y, junto con la seminal Grammatica hebreae libri duo, creó un volumen colectivo, titulado Petri Martinii Morentini navarri Grammatica hebraea. Recens ab auctore emendata & aucta. Accessit hac editione τεχνολοϒία, qua rerum atque ordinis ratio redditur. Item Grammatica chaldaea quatenus ab hebraea differt. En él, cada una de las tres obras posee una paginación independiente. Este compendio, que da a conocer la fonética, la morfología y la sintaxis de los dos idiomas semíticos ya referidos, fue reimpreso por el mismo editor en 1597 y durante la primera mitad del siglo XVII fue llevado a las prensas en diferentes ciudades europeas.


Obra

  • Grammatica hebreae libri duo, Martin Le Jeune, París, 1567.
  • Grammaticae hebraea τεχνολοϒία, Ex Officina Hieronymi Haultini, Rupellae (La Rochelle), 1590.
  • Chaldaea grammatica, quatenus ab hebraea differt, Ex Officina Hieronymi Haultini, Rupellae (La Rochelle), 1590.
  • Petri Martinii Morentini navarri Grammatica hebraea. Recens ab auctore emendata & aucta. Accessit hac editione τεχνολοϒία, qua rerum atque ordinis ratio redditur. Item Grammatica chaldaea quatenus ab hebraea differt, Herculem Franciscum, Rupellae (La Rochelle), 1591.


Bibliografía

Jaime Peña Arce

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/03/2025

BVFE currently contains 13250 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion