ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tomlin, Jacob (1793-1880)

Vida

Jacob Tomlin fue un misionero protestante que nació en 1793 y falleció en 1880 en el Reino Unido. Egresado del St. James College de Cambridge, Tomlin se ordenó reverendo y entró a formar parte de la London Missionary Society, que le llevó a prestar servicio por Asia durante el período de la última dinastía imperial china, conocida como Qing (1644-1912). El 19 de abril de 1826, Tomlin partió desde la ciudad inglesa de Brompton y llegó a Malaca (capital actual del estado homónimo, en Malasia) a comienzos de 1827, donde comenzó a estudiar el dialecto Fuh-keen. Por motivos de salud, nuestro autor viajó a la capital de las islas orientales holandesas, Batavia (actual Yakarta, capital de Indonesia). Tras pasar allí dos meses, viajó a Singapur a principios de 1828 y en marzo regresó a Malaca para ocuparse de las clases de inglés y chino en el Anglo-Chinese College –fundado en 1820 por el reverendo Robert Morrison (1782-1835), el primer misionero protestante en China de la edad moderna–. Más tarde, en 1828 y junto a los misioneros Karl Gützlaff (1803-1851), luterano prusiano, y a David Abeel (1804-1846), reformista estadounidense, Jacob Tomlin viajó a Siam, la actual Tailandia. Allí, en Bangkok, distribuyó libros entre la comunidad china, pero pronto regresó a Singapur, donde de nuevo embarcó hacia Batavia en otoño de 1829 en compañía de Walter Henry Medhurst (1796-1857), misionero inglés congregacionista y uno de los primeros traductores de la Biblia en chino. Entre noviembre de 1829 y enero de 1830, Tomlin acompañó a Medhurst en su tour por la isla indonesia de Bali. Tras más de un año de residencia en Singapur y de diversos viajes hacia Siam, Tomlin regresó en 1832 a Malaca y asumió la dirección del Anglo-Chinese College. En 1834, fundó su propio seminario llamado “The Benevolent Institution, or Christian School for all Nations” (La Institución benevolente o la Escuela cristiana para todas las naciones), que contó con las áreas de inglés, malayo, portugués y chino, en las que se enseñaban dichas lenguas a los estudiantes en su lengua vernácula. Apenas dos años después, en 1836, Tomlin se marchó a la región india de Bengala y dejó al cargo de su institución a un misionero alemán. El destino final de nuestro autor fue su país natal, Reino Unido, donde regresó a finales de 1837. Tras vivir un tiempo en Liverpool, se asentó en el municipio de Treborth, en la ciudad galesa de Bangor. Allí mantuvo una oficina pastoral hasta su fallecimiento en 1880.

Uno de los primeros y más importantes proyectos de Jacob Tomlin, en el que se embarcó junto a Karl Gützlaff, fue la traducción de las sagradas escrituras al siamés, pero fue una empresa que no llegaron a concluir. Sí pasaron a la posteridad una serie de diarios escritos durante su labor misionera por múltiples destinos asiáticos, como su Journal of a nine months' residence in Siam (Frederick Westley and A.H. Davis, Londres, 1831), A missionary journal kept at Singapore and Siam, from May 1830, to January, 1832 (Mission-Press, Malaca, 1832), o el conjunto de periódicos y cartas recopiladas durante 11 años y publicados bajo el título de Missionary journals and letters: written during eleven years' residence and travels amongst the Chinese, Siamese, Javanese, Khassias, and other Eastern nations (Nisbet, Londres, 1844). Tras su vuelta a su país natal, Tomlin finalmente publicó varias obras de índole religiosa, como Shin v. Shang-te. Antagonistic versions of the Chinese scriptures. A review of the controversy respecting the proper rendering of Elohim and Θεος into Chinese (Wertheim & Macintosh, Londres, 1854) o The scriptural and historical interpretation of the revelation (W. MacIntosh, Londres, 1868). La única obra de índole lexicográfica que conocemos de Jacob Tomlin fue un vocabulario comparativo de cuarenta y ocho lenguas que publicó en 1865 bajo el título de A comparative vocabulary of forty-eight languages, comprising one hundred and forty-six common English words, with their cognates in the other languages, showing their affinities with the English and Hebrew. Como indica el título, Tomlin compara una selección de 146 palabras inglesas que hacen referencia a objetos que pueden ser familiares en todo el mundo. En esta obra, el autor no solo da cuenta de la afinidad de varias lenguas con el inglés, sino también con el hebreo, lo que muestra en una tabla de afinidades que incluye al final de la obra. En el prefacio, Tomlin ofrece unas consideraciones previas sobre algunas lenguas, en especial en lo que respecta a cuestiones ortográficas y fonético-fonológicas, y agradece la colaboración de numerosos lingüistas, profesores, reverendos y misioneros que ofrecieron su aportación en distintas lenguas de las contenidas en la obra. En la actualidad, conservamos una única edición de A comparative vocabulary of forty-eight languages, publicada en Liverpool en 1865, y a partir de la cual no tenemos constancia de que surgieran más ediciones o reimpresiones.

 

Obra

  • A comparative vocabulary of forty-eight languages, comprising one hundred and forty-six common English words, with their cognates in the other languages, showing their affinities with the English and Hebrew, Arthur Newling, Liverpool, 1865.

Bibliografía

  • Lupton, Joseph Hirst, «Medhurst, Walter Henry (1796-1857)», en Dictionary of National Biography, Smith, Elder & Co. Londres, vol. 37, 1885-1900. Versión en línea.
  • Farrington, Anthony (ed.), Early Missionaries in Bangkok: The Journals of Tomlin, Gutzlaff, and Abeel, 1828-1832, White Lotus Press, Bangkok, 2001, págs. 1-64.
  • Morris, John Hughes, The History of the Welsh Calvinistic Methodists' Foreign Mission: To the End of the Year 1904, Indus Publishing, Nueva Delhi, 1996, págs. 27, 44-45, 91, 335.
  • O’Sullivan, R. L., «The Anglo-Chinese College and the early ‘Singapore Institution’», en Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 61, n.º 2 (255), Filial malasia de la Real sociedad asiática, 1988, pág. 45-62.
  • Wilson, James Grant y John Fiske (eds.), «ABEEL, David», en Appleton's Cyclopædia of American Biography, D. Appleton & Sons, Nueva York, 1900, vol. 1, pág. 8.
  • Witek, John W., «Gutzlaff, Karl Friedrich August, 1803-1851», en Biographical Dictionary of Chinese Christianity, reproducido de Scott W. Sunquist (ed.), A Dictionary of Asian Christianity, William B. Eerdmans Publishing Company, Gran Rapids, Michigan – Cambridge, Reino Unido, 2001. Versión en línea.
  • Wylie, Alexander, Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving a List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased, American Presbyterian Mission Press, Shanghai, 1867, págs. 26, 37, 49, 50, 51, 54, 63, 73, 76.

 

Estela Calero Hernández

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 25/04/2024

BVFE currently contains 12929 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion