ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Urrea, Miguel de (ca. 1520-ca. 1565-1568)

Vida

Poco sabemos de la vida de Miguel de Urrea, nacido hacia 1520, natural de Fuentes de la Alcarria (pedanía de Brihuega, Guadalajara), lo cual no quiere decir que viniera al mundo en esta población. Siempre se ha dicho de él que fue un modesto ensamblador y arquitecto, activo en las provincias de Madrid y Guadalajara entre 1539 y 1564. Debió morir entre 1565 y 1568. Realizó una traducción, la primera en español, de la obra De Architectura, diuidido en diez libros de Marco Vitruvio Polion (ca. 80–70 a. C.-ca. 15 a. C.), que permaneció inédita hasta 1582 en que la sacó a la luz, póstumamente, el impresor alcalaíno Juan Gracián (¿?-ca. 1588), quien, parece, corrigió el texto, con un resultado que ha merecido no pocas críticas, ya que aumentó la oscuridad del original de Vitruvio. Su viuda, Mari Bravo, solicitó la licencia real para la impresión, que le fue concedida en El Escorial el 5 de abril de 1569. Urrea puso al final de esta versión un pequeño vocabulario de 334 artículos de términos empleados en la arquitectura, en buena parte cultismos de origen latino y griego, que corresponden a 247 voces diferentes en las entradas, cuyo número asciende a 380 si se consideran las formas vulgares del interior de los artículos. El texto de Urrea, además de ser la primera traducción de la obra de Vitruvio impresa en español, es también el primer intento de adaptar la terminología grecolatina al castellano.

Obra

  • «Vocabulario de los nombres obscuros y difficultosos que en Vitruuio se contienen, según que los architectos los declaran en lengua castellana, no teniendo respecto a sus principios mas de cómo los entienden en los lugares donde se hallan, agora sean griegos o latinos, agora bárbaros», en M. Vitruuio Pollion, De Architectura, diuidido en diez libros, traduzido de latín en castellano por Miguel de Urrea, Juan Gracián, Alcalá de Henares, 1582.

Bibliografía

  • Cruz Valdovinos, José Manuel, «Miguel de Urrea, entallador de Alcalá y traductor de Vitruvio», Anales del Instituto de Estudios Madrileños, XVII, 1980, págs. 67-72.
  • Freixas, Margarita, «Una aportación a un diccionario histórico de lenguajes de especialidad: el léxico metafórico de tres tratados arquitectónicos», Revista de Lexicografía, XV, 2009, págs. 31-57.
  • Herráez Cubino, Guillermo, «Lexicografía menor en los tratados de arquitectura y construcción del siglo XVI: el Vocabulario de los nombres obscuros y difficultosos que en Vitruvio se contienen de Miguel de Urrea (1582)», en Mar Campos Souto, Rosalía Cotelo García y José Ignacio Pérez Pascual, Historia de la lexicografía española, Anejos de la Revista de Lexicografía, 7, Universidade da Coruña, La Coruña, 2007, págs. 95-102.
  • Mancho, Mª Jesús, «Los prólogos de la literatura científica del Renacimiento: la cuestión de la lengua», en Francisco Domínguez Matito, María Luisa Lobato López (coords.), Memoria de la palabra.: Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro, Burgos-La Rioja 15-19 de julio 2002, Iberoamericana -Vervuert, II, 2004, págs. 1229-1243. 
  • Moya, Luis, «Noticia de De architectvra traducido por Urrea», en M. Vitrvvio Pollion, De architectvra (Alcalá de Henares, Iuan Gracián, 1582), Albatros Ediciones, [Valencia], 1978, págs. 9-21.
  • Raposo Martínez, Javier, «Terminología arquitectónica del Libro III del De Architectura de Vitruvio en la primera edición española de 1582 de Miguel de Urrea», en Actas del Séptimo Congreso Nacional de Historia de la Construcción, Santiago de Compostela, 26-29 octubre 2011, Instituto Juan de Herrera, Madrid, 2011, págs. 1157-1167.
  • Salicio Bravo, Soraya, «La formación del vocabulario arquitectónico renacentista castellano», Revista de Investigación Lingüística, 17, 2014, págs. 147-168. 

Aurora Miró Domínguez

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 04/04/2025

BVFE currently contains 13270 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion